<1>
<子曰> 學而時習之면 不亦說乎아.
<자왈> 학이시습지면 불역열호아.
배운 것을 자주 익히어 내 지식으로 만들면 어찌 기쁘지 않겠는가.
<子曰> 有朋이 自遠方來면 不亦樂乎아.
<자왈> 유붕이 자원방래면 불역낙호아.
마음에 드는 친구가 멀리서 찾아오면 어찌 즐겁지 않겠는가.
<子曰> 人不知而不慍이면 不亦君子乎아.
<자왈> 인부지이불온이면 불역군자호아.
남들이 나를 알아주지 않아도 섭섭하거나 성내지 않으면 어찌 군자가 아니겠는가.
<2>
<子曰> 巧言令色이 鮮矣仁이라.
<자왈> 교언영색이 선의인이라.
교묘한 말로 아첨하고 얼굴빛을 꾸미는 사람 중에 어진이는 드물다.
<3>
<曾子曰> 吾日三省吾身하노니 爲人謀而不忠乎아.
<증자왈> 오일삼성오신하노니 위인모이불충호아.
나는 하루에 세 차례 자신을 반성한다. 남을 위하여 일을 꾀함에 있어서
불충하지 않았는가.
與朋友交而不信乎아.
여붕우교이불신호아.
벗과 사귐에 신의를 저버린 일은 없었는가.
傳不習乎아.
전부습호아.
내가 확실이 모르는 것을 아는 척 남에게 전하지는 않았는가.
<4>
<子曰> 弟子入則孝하고 出則弟하며 槿而信하고
汎愛衆而親仁하고 行有餘力이어든 卽以學文이니라.
<자왈> 제자입즉효하고 출즉제하며 근이신하고
범애중이친인하고 행유여력이어든 즉이학문이니라.
배우는 사람은 집에 들면 효도하고, 나가면 웃어른을 공경하고
모든일에 삼가하고 신의가 있어야 하며 모든 사람을 사랑하되
특히 어진이를 가까이 하라. 그런 후에 글을 배우라.
즉 사람의 도리를 다한 후에 학문을 하라.
<5>
<子曰> 不患人知不己知요, 患不知人也니라.
<자왈> 불환인지부기지요, 환부지인야니라.
남들이 나를 알아주지 않음을 걱정하지 말고 내가 남을 알지 못함을 걱정하라.
<6>
<子曰> 吾十有五而志于學하니라.
<자왈> 오십유오이지우학하니라.
나는 열 다섯 살에 학문에 뜻을 두었다.
<子曰> 三十而立하니라.
<자왈> 삼십이립하니라.
나는 서른 살이 되어 정신적으로나 경제적으로나 홀로 설 수 있었다.
<子曰> 四十不惑하니라.
<자왈> 사십불혹하니라.
나는 마흔 살이 되어 어떤 일(유혹)에도 흔들림이 없어졌다.
<子曰> 五十而知天命하니라.
<자왈> 오십이지천명하니라.
나이 쉰 살에 하늘의 천명(이땅에 태어난 하늘의 뜻)을 비로서 깨닫게 되었다.
<子曰> 六十而耳順하니라.
<자왈> 육십이이순하니라.
예순이 되어서 세상 사리를 분별해 들을 수 있게 되었다.
<子曰> 七十而從心所欲이라도 不踰矩라.
<자왈> 칠십이종심소욕이라도 불유구라.
일흔 살에는 무엇이나 내가 하고 싶은 대로 해도, 법도에 어긋나는 일이 없었다.
<7>
<子曰> 溫故而知新이면 可以爲師矣니라.
<자왈> 온고이지신이면 가이위사의니라.
옛것을 익혀 새로운 것을 안다로, 선인들이 물려준 지식을 충분히 익힌 후에
새로운 지식을 알아 받아들이면 모름지기 스승이 된다.
<8>
<子曰> 君子周而不比하고 小人比而不周하니라.
<자왈> 군자주이불비하고 소인비이부주하니라.
군자(인격자 혹은 지도자)는 두루 친하나 자기편을 만들지 아니하고,
소인은 자기편은 만들되 두루 친하지는 아니한다.
<9>
<子曰> 知之爲知之오 不知爲不知이 是知也니라.
<자왈> 지지위지지오 부지위부지이 시지야니라.
아는 것을 안다 하고, 모르는 것을 모른다 하는 것이 진짜 아는 것이다.
아는 척하는 사이비 지식을 배척하는 말이다.
<10>
<子曰> 朝楣면 夕死라도 可矣니라.
<자왈> 조문도면 석사라도 가의니라.
아침에 도를 들으면 저녁에 죽어도 좋다.
만일 아침에 진실된 인간의 도리를 들어서 체득할 수 있다면
그날 저녁에 죽더라도 후회가 없다.
참 진리를 깨달았다면 곧 죽어도 한이 없다.
<11>
<子曰> 德不孤니 必有隣이라.
<자왈> 덕불고니 필유인이라.
덕있는 사람은 외롭지 않으니 반드시 이웃이 따른다.
<12>
<子曰> 知之者는 不如好之者요 好之者는 不如樂之者니라.
<자왈> 지지자는 불여호지자요 호지자는 불여낙지자니라.
안다는 것은 좋아하는 것만 못하고 좋아하는 것은 즐기는 것만 못하다.
<13>
<子曰> 知者樂水요 仁者樂山이며, 知者動이나 仁者靜이라. 知者樂이요 仁者壽니라.
<자왈> 지자요수요, 인자요산이며, 지자동이나 인자정이라. 지자락이요 인자수니라.
지혜로운 사람은 물을 좋아하고 어진 사람은 산을 좋아한다.
지혜로운 사람은 움직이나 어진 사람은 고요하다.
그래서 지혜로운 사람은 즐겁게 살고 어진 사람은 오래 산다.
<14>
<子曰> 志於道하고 據於德하고 依於仁하고 遊於藝니라.
<자왈> 지어도하고 거어덕하고 의어인하고 유어예니라.
(배우는 사람은) 학문(진리)에 뜻을 두고,덕스러움에 의거해서
어진 마음을 지켜 예술을 즐기며 산다.
<15>
<子曰> 學而不厭하며 敎人不倦이라.
<자왈> 학이불염하며 교인불권이라.
배우기를 싫어하지 않으며, 사람을 가르치는 데 게을러(권태로움)하지 않는다.
<16>
<子曰> 三人行에 必有我師焉이니
<자왈> 삼인행에 필유아사언이니.
세 사람이 길을 가면 그 안에 반드시 나의 스승이 있으니,
擇其善者而從之오 其不善者而改之니라.
택기선자이종지오 기불선자이개지니라.
좋은 점은 택하여 이를 따르고, 잘못하는 것은 이를 보고 고친다.
<17>
<子曰> 飯蔬食 飮水하고 曲肱而枕之라도 樂在其中矣니라.
<자왈> 반소사 음수하고 곡굉이침지라도 낙재기중의니라.
나물 반찬에 밥을 먹고 냉수 마시고 팔을 굽혀 베개삼아 벨지라도
즐거움이 그 속에 있으니
義而富且貴는 於我如浮雲이니라.
의이부차귀는 어아여부운이니라.
의롭지 못한 방법으로 부하고 귀하게 되는 것은 나에게는 뜬구름과 같다.
<18>
<子曰> 欲速則不達하고 見小利則大事不成이니라.
<자왈> 욕속즉부달하고 견소리즉대사부성이니라.
빨리하고자 너무 서두르면 달성하지 못하고
작은 이득을 보려고 하면, 큰 일을 이루지 못한다.
<19>
<子曰> 己所不欲을 勿施於人이니라.
<자왈> 기소불욕을 물시어인이니라.
자기가 하기싫은 것을 남에게 시키지 말라.
<20>
<子曰>寬則得衆하고 信則民任焉하며,
<자왈>관즉득중하고 신즉민임언하며,
(지도자가) 너그러우면 민중이 따르고
믿음직스러우면 백성들이 일을 맡기며
敏則有功하고 公則說이니라.
민즉유공하고 공즉 열이니라.
일을 민첩하게 실행하면 공을 이루고
공평하면 누구나 기뻐한다.
'기타 > 살며 생각하며' 카테고리의 다른 글
버리면 채워지는 것을/박외준 (0) | 2008.02.21 |
---|---|
한 해의 기원/박외준 (0) | 2008.02.18 |
죽을 때 후회하는 세 가지 [펌글] (0) | 2007.11.18 |
이런 친구가 너였으면 좋겠다 (0) | 2007.09.13 |
사랑없인 난 못살아요 / 조영남 (0) | 2007.09.12 |